068 - 1606
A la embarcación en que se entendió pasaran a Nueva España los marqueses de Ayamonte
Velero bosque de árboles poblado, que visten hojas de inquïeto lino; puente instable y prolija, que vecino el occidente haces apartado;
mañana ilustrará tu seno alado soberana beldad, valor divino, no ya el de la manzana de oro fino griego premio, hermoso, mas robado.
Consorte es generosa del prudente moderador del freno mexicano. Lisonjeen el mar vientos segundos;
que en su tiempo (cerrado el templo a Jano, coronada la paz) verá la gente multiplicarse imperios, nacer mundos.
|
068 - 1606
An das Schiff, in dem die Überfahrt der Markgrafen von Ayamonte nach Neuspanien vorgesehen
Segelwald, du, den Bäume dicht bevölkern, den Blätter kleiden aus unruh’gem Linnen; schwankende, weitläuf’ge Brücke, von hinnen vernachbarst du den Westen in der Ferne;
dein beflügelter Schoß, der wird schon morgen erleuchtet von erhabener Schönheit, göttlichem Wert, nicht vom griechischen Preis des goldnen Apfels – prächtig, doch gestohlen.
Edle Gattin ist sie des behutsamen Bezwingers am mexikanischen Zaume. Schmeicheln mögen dem Meer günstige Winde;
daß, (Janus’ Türen zu, gekrönt der Frieden) zu gegebener Zeit, werden wir sehen Welten entstehen, Reiche sich vermehren.
|