Réplicas
Sobre el verso y la rima



«Es verdad que la gente agrega la palabra poeta al nombre de un metro y habla de poetas elegíacos y poetas épicos, y piensa que se los llama poetas no en razón de la índole imitativa de su trabajo, sino de manera indiscriminada a causa del metro en que escriben. […] Existen, en suma, algunas otras artes que combinan todos los medios enumerados, ritmo, melodía y verso, […]. Tales son las diferencias que yo establezco entre las artes en cuanto a los medios de realizar la imitación.»

[Aristóteles, Poética, Cap. I.]



»Ein reiner Reim wird wohl begehrt;
doch den Gedanken rein zu haben,
die edelste von allen Gaben,
das ist mir alle Reime wert.«

[J. W. Goethe: Zahme Xenien – V.]

»Ich ehre den Rhythmus wie den Reim, wodurch Poesie erst zur Poesie wird, aber das eigentlich tief und gründlich Wirksame, das wahrhaft Ausbildende und Fördernde ist dasjenige, was vom Dichter übrig bleibt, wenn er in Prose übersetzt wird.«

[J. W. Goethe: Aus meinem Leben. Dichtung und Wahrheit.]




«[...] on est las du vers officiel [...] le vers officiel ne doit servir que dans des moments de crise de l'âme; les poëtes actuels l'ont bien compris […]

Le vers est partout dans la langue où il y a rythme, partout, excepté dans les affiches et à la quatrième page des journaux. Dans le genre appelé prose, il y a des vers, quelquefois admirables, de tous rythmes. Mais, en verité, il n'y a pas de prose: il y a l'alphabet et puis des vers plus ou moins serrés: plus ou moins diffus. Toutes les fois qu'il y a effort au style, il y a versification.»

[S. Mallarmé: Sur l'évolution littéraire.]



«En nuestra época el verso libre ha obtenido grandes victorias. Es hora de admitirlo como el verso característico de nuestro tiempo. Ya sea desde el punto de vista histórico, ya sea del teórico, es erróneo considerarlo anómalo o simple y llana prosa. En resumen, el verso libre constituye una consecuente utilización del principio de la ‹irresolución de la anticipación dinámica›, realizada sobre las unidades métricas. Las otras formas de organización métrica utilizan el principio de la ‹irresolución› de modo parcial, o sea aplicándolo a subdivisiones métricas menores:…»

[I. Tinianov: El problema de la lengua poética. Bs. As., Siglo XXI, 1972 (Trad.: Ana Luisa Poljak).]




»Mitunter wurde mir, wenn ich reimlose Lyrik veröffentlichte, die Frage gestellt, wie ich dazu käme, so was als Lyrik auszugeben; zuletzt geschah das anläßlich meiner "Deutschen Satiren". Die Frage ist berechtigt, weil die Lyrik, wenn sie schon auf den Reim verzichtet, doch gewohntermaßen wenigstens einen festen Rhythmus bietet. Viele meiner letzten lyrischen Arbeiten zeigen weder Reim noch regelmäßigen festen Rhythmus. Meine Antwort, warum ich sie als lyrisch bezeichne, ist: weil sie zwar keinen regelmäßigen, aber doch einen (wechselnden, synkopierten, gestischen) Rhythmus haben. […] Sehr regelmäßige Rhythmen hatten auf mich eine mir unangenehme einlullende, einschläfernde Wirkung, wie sehr regelmäßig wiederkehrende Geräusche (Tropfen aufs Dach, Surren von Motoren), man verfiel in eine Art Trance, von der man sich vorstellen konnte, daß sie einmal hatte erregend wirken können; jetzt tat sie das nicht mehr. Außerdem war die Sprechweise des Alltags in so glatten Rhythmen nicht unterzubringen, es sei denn ironisch. Und der nüchterne Ausdruck schien mir keineswegs so unvereinbar mit dem Gedicht, wie oft behauptet wurde. In der mir unangenehmen Traumstimmung, die durch regelmäßige Rhythmen erzeugt wurde, spielte das Gedankliche eine eigentümliche Rolle: Es bildeten sich eher Assoziationen als eigentliche Gedanken; das Gedankliche schwamm so auf Wogen einher, man mußte sich immer erst einer alles nivellierenden, verwischenden, einordnenden Stimmung entreißen, wenn man denken wollte. Bei unregelmäßigen Rhythmen bekamen die Gedanken eher die ihnen entsprechenden eigenen emotionellen Formen. Ich hatte nicht den Eindruck, daß ich mich dabei vom Lyrischen entfernte.«

[B. Brecht: Über reimlose Lyrik mit unregelmäßigen Rhythmen.]




«Mi ero altresí creato un verso. Il che, giuro, non ho fatto apposta. A quel tempo, sapevo soltanto che il verso libero non mi andava a genio, per la disordinata e capricciosa abbondanza ch'esso usa pretendere dalla fantasia. Sul verso libero whitmaniano, che molto invece ammiravo e temevo, ho detto altrove la mia e comunque già confusamente presentivo quanto di oratorio si richieda a un'ispirazione per dargli vita. Mi mancava insieme il fiato e il temperamento per servirmene. Nei metri tradizionali non avevo fiducia, per quel tanto di trito e di gratuitamente (cosí mi pareva) cincischiato ch'essi portano con sé; e del resto troppo li avevo usati parodisticamente per pigliarli ancora sul serio e cavarne un effetto di rima che non mi riuscisse comico.
Sapevo naturalmente che non esistono metri tradizionali in senso assoluto, ma ogni poeta rifà in essi il ritmo interiore della sua fantasia. E mi scopersi un giorno a mugolare certa tiritera di parole (che fu poi un distico de I mari del Sud) secondo una cadenza enfatica che fin da bambino, nelle mie letture di romanzi, usavo segnare, rimormorando le frasi che piú mi ossessionavano. Cosí, senza saperlo, avevo trovato il mio verso, che naturalmente per tutto I mari del Sud e per parecchie altre poesie fu solo istintivo (restano tracce di questa incoscienza in qualche verso dei primi, che non esce dall'endecasillabo tradizionale). Ritmavo le mie poesie mugolando. Via via scopersi le leggi intrinseche di questa metrica e scomparvero gli endecasillabi e il mio verso si rivelò di tre tipi costanti, che in certo modo potei presupporre alla composizione, ma sempre ebbi cura di non lasciar tiranneggiare, pronto ad accettare, quando mi paresse il caso, altri accenti e altra sillabazione. Ma non mi allontanai piú sostanzialmente dal mio schema e questo considero il ritmo del mio fantasticare.
Dire, ora, il bene che penso di una simile versificazione è superfluo. Basti che essa accontentava anche materialmente il mio bisogno, tutto istintivo, di righe lunghe, poiché sentivo di aver molto da dire e di non dovermi fermare a una ragione musicale nei miei versi, ma soddisfarne altresí una logica. E c'ero riuscito e insomma, o bene o male, in essi narravo.
Che è il gran punto in esame. Narravo, ma come?»

[C. Pavese: «Il mestiere di poeta», en Le poesie. Torino: Giulio Einaudi editore s. p. a, 1998, p. 109-110.]




»verwandschaft besteht aber weder formal noch substantiell, wo verse geschrieben werden, das gedicht in versform ist entweder eine historische größe oder, wenn heutig, eine kunsthandwerkliche reminiszenz. ein lebendiges ordnungsprinzip der sprache ist der vers nicht mehr. seine besondere sprache ist abgetrennt von der sprache des gelebten lebens. zwischen dem vers-gedicht und der gesellschaft besteht keine beziehung (außer der wertschätzung der großen vergangenheit), weshalb viele dichter der gesellschaft vorwürfe machen. der fehler liegt aber bei diesen dichtern.«

[eugen gomringer: vom vers zur konstellation - zweck und form einer neuen dichtung (1954).]




« I do not mean to imply that I consider modern, nonmetrical poetry "better" or "superior" to the great poetry of the past, which I love and honor. That would obviously be absurd. But I do feel that there are few poets today whose sensibility naturally expresses itself in the traditional forms (except for satire or pronounced irony), and that those who do so are somewhat anachronistic. The closed, contained quality of such forms has less relation to the relativistic sense of life which unavoidably prevails in the late twentieth century than modes that are more exploratory, more open-ended. A sonnet may end with a question; but its essential, underlying structure arrives at conclusion. "Open forms" do not necessarily terminate inconclusively, but their degree of conclusion is--structurally, and thereby expressively--less pronounced, and partakes of the open quality of the whole. […] In what way is contemporary, non-metrical poetry exploratory? What I mean by that word is that such poetry, more than most poetry of the past, incorporates and reveals the process of thinking / feeling, feeling / thinking, rather than focusing more exclusively on its results; […] And the crucial precision tool for creating this exploratory mode is the line-break.[…]»

[Denise Levertov: On the function of the line (1979).]