Marie Luise Kaschnitz

(eigtl. Marie Luise Freifrau von Kaschnitz-Weinberg; geborene von Holzing-Berstett / pseudónimo de M. L. von Holzing-Berstett baronesa de von Kaschnitz-Weinberg),
* Karlsruhe 31. 01. 1901, † Rom / Roma 10. 10. 1974.

Marie Luise Kaschnitz

Marie Luise Kaschnitz

 

 

Treib ich das Rad

 

 

Das Winterweiß noch angekrallt am First

Perce-neige

Du zarter Weckruf.

Im Handumdrehen

Strömt mir das Schmelzwasser

Stürz ich den schwarzen Schneemann.

Treib ich das Rad meines Jahres

Den Rosen zu

Und über den Sommer hinaus

Ins Kartoffelkraut

Und über den Herbst

Eilig

Eilig

Wohin.

 

 

 

Lob der Sinne

 

 

 

Zu denken, daβ dir einst der Früchte Kühle,

Der herbe Duft des Weins wie heute mundet,

Daβ deine Hand im selben Lustgefühle

Sich um die reine Form der Kugel rundet,

 

Daβ deine Augen im Geflecht der Moose,

Im Wellenspiel dasselbe Glück ermessen,

O Ewigkeit der Sinne, denen Rose

Für immer Rose bleibt, ob auch indessen

 

Die Gärten schwinden und der Tag gewaltsam

Das freudige Haupt dir tief und tiefer zwinge.

Es wachsen neue Kräfte unaufhaltsam

 

Zum Herzen Dir aus dem Bereich der Dinge.

Und schauend, lauschend ahnst du in der Zeit,

Der wandelbaren, die Beständigkeit.

 

 

 

 

 

 Herbst im Breisgau (I)

 

 

Drei Schritte von meinem Vaterhaus

Bin ich über meinen Schatten gesprungen.

Da hingen die Dächer firstab im Blau

Die Linden wurzelten im Wolkenbett

Die Toten flogen vom Weinberg auf

Seltene Vögel.

 

Gekleidet in die graue Wolle der Waldrebe

Steigt der Herbst von der Höhe.

Sitzt bei den Kindern am Wiesenfeuer.

Die braten die Frösche

Die knacken die Schenkel

Die schlagen wenn der Abend graut

Aus dem wilden schwarzen Kartoffelkraut

Funken wie Sterne.

Der Sog der Schwalben ist stärker als alles andre

Er zieht aus der glitzernden Wiese die Zeitlose auf

Und die Nebel die kommen und fliehen.

Weil die Stare so hoch im Himmel schrieen

Verlassen die Bienen den Efeu

Und die Kühe den Apfelgarten

Die Blätter der Linde lassen sich fallen

Und die Blätter der Rosen.

Ein Zug dorfaus

Die riesigen Sonnenblumen voraus

Die wilden schwarzen Medusen.

 

Dem Fels im Walde steigt der Nebel zu.

Begräbt am Hang die Buchen und den Wein.

Wo sonst die rauhen Wurzeln sich verschlingen

Hängt graues Tauwerk aus den Eisenringen.

Versteinte Muscheln färben sich opal

Meerüber kommen die verlornen Segelschiffe

Und Kinder gehen schlafen in der Grotte.

Feine Skelette legen sich zur Ruh.

 

Im Hohlweg zieht die kleine Prozession

Jesus aus Holz geschnitzt

Auf dem Esel aus Holz geschnitzt.

Jesus mit rosenroten Wangen

Die kleinen Räder knarren und singen

Eine Krone für mich eine Krone für Dich

Aus der roten Berberitze.

 

In den Springbrunnen fällt die Nacht

Wie ein Stein vom Himmel.

Schlägt dem Putto ins breite Gesicht,

Reißt ihm die Locken herunter.

Auf der Rose dem schwankenden Lächeln

Treiben die Fische tot.

 

Im grünen Osten steht der Fürst der Welt

Die Blüte in der Hand.

Im roten Westen steigt mit Lilienhänden

Das Fleisch gen Himmel.

Mein Bett das leichte Holz

Treibt auf dem versandenden Strome.

Die Uhren schlagen. Keine Stunde gilt.

 

 

 

Ich und Ich

 

 

Mein Ich und Ich

Eines steht aufrecht

Faßt noch ins Auge

Greift noch die Handvoll

Spürt noch den Hundsschweiß

Den Winterbiß.

 

Eines schon lange

Zur Wand gekehrt

Liest auf dem Mörtel

Die Flugschrift der Träume

Sieht ein durchscheinendes

Wandernd ein Licht.

 

Ich sagt zu Ich

Harre aus.

Ich fragt Ich

Wem zuliebe?

Ich sagt zu Ich

Bring zu Ende.

Ich fragt Ich

Warum?

 

Ich der Fisch

Ich die Reuse

Ich der Apfel

Ich das Messer

Ich das Maiskorn

Ich die Henne

Ich der Faden

Ich die Nadel.

Ich die Nadel fängt den Faden

Zieht den roten

Kettenstich.

 

 

Muevo yo la rueda

 

 

El blanco del invierno aún agarrado a la cumbrera

perce-neige

tú, tierna diana.

En un santiamén

me corre en torrente el agua de deshielo

derribo al negro muñeco de nieve.

Muevo yo la rueda de mi año

hacia las rosas

y más allá del verano

hacia dentro de la hojarasca de la papa

y por sobre el otoño

de prisa

de prisa

adónde.

 

 

 

Elogio de los sentidos

 

 

 

Pensar, que para ti algún día el sabor frutal,

del vino el seco aroma como hoy se saborea,

que voluptuosa tu mano en sensación igual

se curva en torno a forma pura de la esfera,

 

que aprecian tus ojos en musgo entretejido,

en el juego de ondas, igual felicidad,

oh, la eternidad de los sentidos,

para los que rosa es rosa por siempre jamás,

 

aunque el jardín se esfume y violenta la hora

te baje más y más la alborozada cabeza.

Crecen, incontenibles, nuevas fuerzas

 

hacia tu corazón, del ámbito de las cosas.

E intuyes en el tiempo al ver, al escuchar,

de las que son mudables, la continüidad.

 

 

 

 

 

 

Otoño en Brisgovia (I)

 

 

A tres pasos de mi casa paterna

salté sobre mi sombra.

Pendían allí los tejados cumbrera abajo en el azul

los tilos arraigaban en el lecho de nubes

los muertos levantaban vuelo desde la viña

extrañas aves.

 

Vestido con la lana gris de la clemátide

desciende el otoño de la altura.

Está sentado al lado de los niños junto al fuego en el prado.

Ellos asan las ranas

ellos quebrantan los muslos

ellos sacan cuando anochece

de la negra silvestre hojarasca de la papa

chispas como estrellas.

El vórtice de las golondrinas es más fuerte que todo lo otro

del prado centelleante alza extendiendo el atemporal

y las nieblas que vienen y huyen.

Porque los estorninos gritaron tan alto en el cielo

abandonan las abejas la hiedra

y las vacas la huerta de manzanas

las hojas del tilo se dejan caer

y las hojas de las rosas.

Un tren saliendo de la aldea

los gigantescos girasoles por delante

las negras silvestres medusas.

 

Hacia el peñasco en el bosque asciende la niebla.

Entierra en la ladera las hayas y la vid.

Donde por lo común se entrelazan las raíces hirsutas

penden jarcias grises de las arandelas de hierro.

Valvas petrificadas se tiñen de tonos opalinos

por sobre el mar llegan los veleros perdidos

y niños van a dormir en la gruta.

Tenues esqueletos se tienden a descansar.

 

En la hondonada avanza la pequeña procesión

Jesús tallado en madera

sobre el asno tallado en madera.

Jesús con mejillas rosadas

las rueditas chirrían y cantan

una corona para mí una corona para ti

del rojo agracejo.

 

En el surtidor cae la noche

como una piedra del cielo.

Golpea al angelote en el ancho rostro,

le desprende hacia abajo los rizos.

Sobre la rosa la vacilante sonrisa

flotan los peces muertos.

 

En el este verde está parado el príncipe del mundo

la flor en la mano.

En el oeste rojo asciende con manos de lirio

la carne hacia el cielo.

Mi lecho la madera leve

flota en la corriente cubierta de arena.

Los relojes repican. No hay lapso válido.

 

 

 

 

Yo y Yo

 

 

Mi Yo y Yo

uno está en pie

tiene aún en cuenta

toma aún el puñado

siente aún el sudor de perros

el mordisco del invierno.

 

Uno hace ya tiempo

vuelto a la pared

lee en la argamasa

el volante de los sueños

ve uno transparente

ambulante una luz.

 

Yo dice a Yo

persevera.

Yo pregunta a Yo

¿por amor a quién?

Yo dice a Yo

Lleva hasta el fin.

Yo pregunta a Yo

¿por qué?

 

Yo el pez

Yo la nasa

Yo la manzana

Yo el cuchillo

Yo el grano de maíz

Yo la gallina

Yo el hilo

Yo la aguja.

Yo la aguja atrapa el hilo

hace el rojo

punto de cadeneta.

 

 

 

(Traducción: Héctor A. Piccoli)